Laxoox djiboutien — crêpe fermentée avec miel sur plateau en argile

Chaque recette
a une mère.
Every recipe
has a mama.

« Where every recipe has a mother. »

Préservation du patrimoine culinaire djiboutien et autonomisation économique des femmes, par la production artisanale de laxoox, sabbayad, mowfo et ambabour. Preserving Djiboutian culinary heritage and empowering women economically, through the artisanal production of laxoox, sabbayad, mowfo and ambabour.

5 FondatricesFounders
4 Produits ancestrauxAncestral products
50+ Femmes à formerWomen to train
Femmes djiboutiennes préparant le laxoox ensemble
Notre histoireOur Story

Production artisanale Artisanal production

Ça a commencé un matin d'Aïd. J'essayais de faire de la sabbayad, ce pain plat feuilleté, cuit à la poêle, que ma mère préparait depuis toujours, comme sa mère avant elle : une tradition vieille de plusieurs générations. Mon fils était malade, la maison était dans le chaos. J'ai essayé quand même. Et j'ai raté.

Ce moment m'a amenée à poser une question plus difficile : nos mères et grands-mères portaient ces recettes dans leurs mains. Mais leurs filles étaient parties. La vie a pris le dessus — le travail, les enfants, tout en même temps. Les recettes n'ont jamais vraiment été transmises.

« Nos aliments traditionnels ne disparaissent pas parce qu'on les a oubliés. Ils disparaissent parce que la vie moderne les a mis hors de portée. »

Mama Asal est ma réponse à ça. Nous sommes cinq femmes à Djibouti-Ville. Nous produisons laxoox, sabbayad, mowfo et ambabour, pour que n'importe quelle mère puisse mettre ces saveurs sur la table un mardi matin, sans que ça lui coûte une heure qu'elle n'a pas.

Nous préservons les recettes. Nous créons des revenus pour les femmes. Et nous faisons en sorte que ce que savait ma mère soit encore vivant dans cent ans.

It started on an Eid morning. I was trying to make sabbayad, that layered flatbread, pan-cooked, the one my mother always made, and her mother before her: a tradition passed down through generations. My son was sick, the house was chaos. I tried anyway. And I failed.

That moment led me to ask a harder question: our mothers and grandmothers carried these recipes in their hands. But their daughters had moved away. Life got busy — jobs, children, everything at once. The recipes just never got passed on.

"Our traditional foods aren't disappearing because we forgot them. They're disappearing because modern life has put them out of reach."

Mama Asal is my answer to that. We are five women in Djibouti City. We produce laxoox, sabbayad, mowfo and ambabour, so that any mother can put these flavours on the table on a Tuesday morning, without it costing her an hour she doesn't have.

We preserve the recipes. We create income for women. And we make sure what our mothers knew is still alive in a hundred years.

Devenir partenaire Become a partner
Production artisanaleArtisanal production

Les saveurs de nos ancêtres The flavours of our ancestors

Quatre produits traditionnels djiboutiens, préparés selon les méthodes ancestrales, sans additifs, sans conservateurs, avec le savoir-faire de femmes qui en détiennent le secret depuis des générations. Four traditional Djiboutian products, prepared using ancestral methods, no additives, no preservatives, with the know-how of women who have held the secret for generations.

Laxoox FermentéFermented
Laxoox

Crêpe fermentée de sorgho ou teff, spongieuse et légèrement acidulée. Le petit-déjeuner emblématique de la Corne de l'Afrique. Fermented sorghum or teff crepe, spongy and slightly tangy. The iconic breakfast of the Horn of Africa.

En savoir plusLearn more
Sabbayad ArtisanalArtisanal
Sabbayad

Pain plat feuilleté cuit à la poêle, croustillant à l'extérieur et fondant à l'intérieur. Layered flatbread pan-fried until crispy outside and soft inside.

En savoir plusLearn more
Mowfo Sans glutenGluten-free
Mowfo

Le Muufo est un pain plat naturellement sans gluten, dense et nourrissant, préparé à base de sorgho, teff, oignon, ail et cumin. Un aliment fondamental des familles somaliennes et djiboutiennes depuis des siècles. Muufo is a naturally gluten-free flatbread, dense and nourishing, made from sorghum, teff, onion, garlic and cumin. A staple of Somali and Djiboutian families for centuries.

En savoir plusLearn more
Ambabour ProbiotiqueProbiotic
Ambabour

Galette fermentée ambrée, recuite pour une texture unique. Riche en probiotiques, traditionnellement servie aux jeunes enfants et femmes allaitantes. Amber-coloured fermented flatbread, double-cooked for a unique texture. Rich in probiotics, traditionally served to young children and nursing mothers.

En savoir plusLearn more
Impact

Trois piliers, un impact durable Three pillars, lasting impact

Mama Asal opère à l'intersection de la culture, de la nutrition et de l'économie inclusive, pour un impact profond et mesurable. Mama Asal sits at the intersection of culture, nutrition and inclusive economics, for deep, measurable impact.

📜
PréserverPreserve

Documenter et archiver les recettes ancestrales djiboutiennes avant qu'elles ne disparaissent. Constituer une bibliothèque vivante du patrimoine gastronomique transmissible aux générations futures. Document and archive ancestral Djiboutian recipes before they disappear. Build a living library of culinary heritage to pass on to future generations.

🫓
ProduireProduce

Fabriquer et commercialiser laxoox, sabbayad, mowfo et ambabour dans des conditions d'hygiène professionnelles. Rendre accessible la nutrition et les saveurs du patrimoine culinaire djiboutien. Manufacture and sell laxoox, sabbayad, mowfo and ambabour under professional hygiene standards. Make the nutrition and flavours of Djiboutian culinary heritage accessible.

💪
AutonomiserEmpower

Former 50 femmes aux métiers de la transformation alimentaire, de la gestion et de la sécurité sanitaire. Créer des revenus durables et dignes pour les femmes de Djibouti-Ville. Train 50 women in food processing, management and food safety. Create sustainable, dignified income for women in Djibouti City.

Savoir-faire ancestralAncestral know-how

Nos recettes traditionnelles Our traditional recipes

Chaque produit Mama Asal a son histoire, ses techniques et ses secrets de préparation transmis de génération en génération. Every Mama Asal product has its story, its techniques and its preparation secrets passed down through generations.

Laxoox du matinmorning

Laissez fermenter la pâte de sorgho une nuit entière : c'est ce temps de repos qui donne au laxoox sa texture spongieuse unique. Servez chaud avec du miel d'acacia djiboutien. Let the sorghum batter ferment overnight; that resting time is what gives laxoox its unique spongy texture. Serve warm with Djiboutian acacia honey.

⏱ 8–12h IntermédiaireIntermediate
Sabbayad feuilletélayered

La clé est dans le feuilletage : pliez la pâte à l'huile plusieurs fois avant de cuire. Servez avec du ghee et du miel pour un petit-déjeuner royal. The key is in the layering: fold the dough with oil several times before cooking. Serve with ghee and honey for a royal breakfast.

⏱ 45 min FacileEasy
Mowfo traditionneltraditional

Pétrissez la semoule de maïs avec de l'eau chaude et une pincée de sel. Formez des galettes épaisses et faites-les cuire à la poêle jusqu'à ce qu'elles soient dorées. Knead cornmeal with hot water and a pinch of salt. Shape into thick rounds and pan-fry until golden brown on both sides.

⏱ 30 min FacileEasy
Ambabour ambréamber

L'ambabour est un laxoox recuit : on le remet à la poêle pour obtenir une couleur ambrée profonde et une texture plus dense. Idéal avec du beurre clarifié. Ambabour is a twice-cooked laxoox, returned to the pan to achieve a deep amber colour and denser texture. Perfect with clarified butter.

⏱ 12h + 15min IntermédiaireIntermediate
Qui nous sommesWho we are

Cinq femmes.
Une conviction.
Five women.
One conviction.

Mama Asal est née d'une certitude : les femmes qui portent ces recettes depuis des générations sont les mieux placées pour les préserver, et pour en vivre. Mama Asal was born from a conviction: the women who have carried these recipes for generations are best placed to preserve them, and to earn a living from them.

Nous sommes cinq Djiboutiennes. Nous avons grandi avec ces saveurs. Nous avons vu nos mères et grands-mères les préparer. Et nous avons décidé que ce savoir ne disparaîtrait pas. We are five Djiboutian women. We grew up with these flavours. We watched our mothers and grandmothers prepare them. And we decided this knowledge would not disappear.

Notre missionOur mission

Préserver le patrimoine culinaire djiboutien et créer des revenus dignes pour les femmes, par la production et la vente de nos préparations traditionnelles. Preserve Djiboutian culinary heritage and create dignified income for women, through the production and sale of our traditional preparations.

Notre principeOur principle

Ce sont les femmes djiboutiennes qui définissent ce qu'il faut préserver, comment le produire, et à qui le vendre. Pas l'inverse. Djiboutian women define what to preserve, how to produce it, and who to sell it to. Not the other way around.

Notre convictionOur conviction

Un changement durable ne vient que de l'intérieur. Les idées djiboutiennes pour résoudre des problèmes djiboutiens. Lasting change only comes from within. Djiboutian ideas to solve Djiboutian problems.

Partenaires & BailleursPartners & Funders

Nous cherchons des partenaires qui croient que la culture, la nutrition et l'autonomisation économique des femmes appartiennent à la même phrase. We're looking for partners who believe that culture, nutrition and women's economic empowerment belong in the same sentence.

Djibouti-Ville, République de Djibouti
mamaasal.org@gmail.com
 ·  +33 6 12 80 68 85

Nous écrire Write to us Télécharger le dossier Download the dossier